Habit du mécréant
Question
Réponse
Abū Muḥammad ʿAbdallāh b. ʿAbd al-Raḥmān Abī Zayd al-Qayrwānī écrit dans « Al-Nawādir wa-al-ziyādāt ‘alā al-Mudawwana min ghayrihā min al-ummahāt » (Vol. 1, p.90; vérificateur : ʿAbd al-Fattāḥ al-Hulw; 1999)
“Mālik [ibn Anas] a dit dans “al-Mukhtaṣar” : « Il est permis de faire la prière revêtu d’un vêtement neuf qu’il a acheté à un chrétien, et ce même s’ils [les chrétiens] trempent leur vêtements dans de l’eau mélangée avec du vin lors du tissage. Quant au vêtement qu’il [le chrétien] a porté, il n’est pas permis de le mettre pendant la prière, même s’il est neuf. »
Une opinion similaire est mentionnée dans “al-ʿUtbiyya” et [dans] l’audition (samāʿ) d’Ibn al-Qāsim. Et il (Ibn al-Qāsim) ajouta : « Il n’est pas permis de porter les chaussures d’un chrétien. » Il faut entendre par là celles qu’il (le chrétien) a portées.
Dans “al-Majmūʿa”, Ibn Nāfiʿ rapporte de lui (Mālik) : « Si un chrétien se fait musulman, il doit laver ses vêtements avant de les porter pendant la prière. » Il veut dire : les vêtements que le converti a portés [lorsqu’il était encore chrétien]. Muḥammad ibn al-Ḥakam a dit : « Il est permis de faire la prière revêtu de vêtements ayant été portés par un chrétien. »”
قال مالك فى « المختصر »: و يصلِّى بالثوب الجديد يُشترى من النصراني و إن كان يسقوه للحوك بماء الخمر، و أما ما لبسه، فلا يصلى فيه، و إن كان جديدًا. و نحوه في « العتبية »، و من سماع ابن القاسم. وزاد: و لا يلبس خُفَّ النصرانى. يعنى الذى لبسه. قال عنه ابن نافع في « المجموعة »: و إذا أسلم النصرانى فلا يصلى في ثيابه حتى يغسلها. يريد التى لبس. وقال محمد ابن عبد الحكم، يصلى بما لبس النصرانى
Résumé et contexte

Dernière mise à jour